Quran Ayah al-Mursalat (The Emissaries, Winds Sent Forth) 77:6 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[promising] freedom from blame or [offering] a warning
Arthur John Arberry   
excusing or warning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Whether of Justification or of Warning;

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
عُذۡرًا أَوۡ نُذۡرًا ۝٦
Transliteration (2021)   
innamā tūʿadūna lawāqiʿu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
(As) justification or warning,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[promising] freedom from blame or [offering] a warning
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Whether of Justification or of Warning;
M. M. Pickthall   
To excuse or to warn
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
ending excuses and giving warnings.
Wahiduddin Khan   
to excuse some and warn others
Safi Kaskas   
[promising] freedom from blame or [offering] a warning,
Dr. Laleh Bakhtiar   
as excusing or warning,
T.B.Irving   
either as a plea or a warning,
Shakir   
To clear or to warn
Saeed Malik   
absolving, or warning--
Abdul Hye   
either to (remove all) excuses or to (covey the) warning.
The Study Quran   
to excuse or to warn
Talal Itani (2012)   
Excusing or warning
Talal Itani & AI (2025)   
As excuse or warning.
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
As an excuse or a warning.
M. Farook Malik   
either to remove the excuse or to convey the warning
Dr. Kamal Omar   
as an excuse (i.e., performance of duty) or as a warning
Dr. Munir Munshey   
As a plea, and as a warning
Syed Vickar Ahamed   
Whether of justification or of warning
Umm Muhammad (Sahih International)   
As justification or warning
Muhammad Sarwar   
to provide excuses for some and to give warnings to others
Muhammad Taqi Usmani   
leaving no excuse (for the disbelievers) or giving warnings
Shabbir Ahmed   
Whether one erases his faults or sees the danger signs. ('Uzr' = Excuse = Justification = Good news = Reasoning = Attempt to get rid of one's shortcomings. 'Nuzr' = Warning = Posting danger signs)
Muhammad Mahmoud Ghali   
Excusing or warning
Hamid S. Aziz   
To clarify or to warn
Abdel Haleem   
as a proof or a warning
Abdul Majid Daryabadi   
By way of excuse or warning
Ahmed Ali   
To end all argument or to warn
Aisha Bewley   
excusing or warning,
Ali Ünal   
In order that some may have the means to ask for forgiveness and that some may be warned
Ali Quli Qara'i   
to excuse or to warn
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Whether of justification or of warning
Musharraf Hussain   
sometimes a prayer and sometimes a warning,
Ali Bakhtiari Nejad   
to excuse or to warn
Maududi   
to serve as an excuse or a warning
Mohammad Shafi   
As excuse for or harbinger of calamity

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
For completing the argument or warning.
Rashad Khalifa   
Good news, as well as warnings
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
excusing or warning
Faridul Haque   
To complete the argument or to warn
Bijan Moeinian   
…. warn and leave no room for any excuse
Maulana Muhammad Ali   
To clear or to warn! -
Muhammad Ahmed & Samira   
An excuse/fault or sins or (a) warning/notice
Sher Ali   
To excuse some and warn others
Edip Yuksel   
As an excuse or a warning.
Amatul Rahman Omar   
(And those presenting this source of eminence) in an attempt to purify (some) from the abomination of sin and to warn (others)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
To accomplish the argument or to warn
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
To cut off all excuses or to warn

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and admonishing by plea and warning
Arthur John Arberry   
excusing or warning
Edward Henry Palmer   
as an excuse or warning
George Sale   
to excuse, or to threaten
John Medows Rodwell   
To excuse or warn

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
as excuse (Uz'raan) or (Aw') warning (Nuz'raa),
Fode Drame   
whether of exculpation or of warning.
Munir Mezyed   
To verify or to warn:
Sahib Mustaqim Bleher   
By way of excuse or warning,
Linda “iLHam” Barto   
…whether explanation or warning.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
excusing or warning––
Irving & Mohamed Hegab   
either as a plea or a warning,
Samy Mahdy   
Excusing or warning.
Ali Quli Qarai   
as exemption or warning:
Thomas Cleary   
as justification or warning:
Ahmed Hulusi   
To excuse (pardon misdeeds) or to warn.
Safiur Rahman Mubarakpuri   
Excusing or warning.
A. S. Mohamed   
for the excuse or the warning:
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
To justify or to warn
Mir Aneesuddin   
excusing or warning:
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
To admonish the responsive who opens his hearts' ears and warn the irresponsive, who turns a deaf ear
The Wise Quran Project   
Excusing or warning.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Whether of Justification or of Warning;
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
An excuse or a warning.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
An excuse or a warning
OLD Literal Word for Word   
(As) justification or warning
OLD Transliteration   
AAuthran aw nuthran